Welcome

Rutas, sueños, arte...en la próxima estación.

Routes, dreams, art...at the next station.



Dia de andalucia

Tuesday, February 28, 2012

28 DE FEBRERO. DIA DE ANDALUCIA.


Sevilla es una torre
llena de arqueros finos.

Sevilla para herir.
Córdoba para morir.

Una ciudad que acecha
largos ritmos,
y los enrosca
como laberintos.

Como tallos de parra
encendidos.

¡Sevilla para herir!

Bajo el arco del cielo,
sobre su llano limpio,
dispara la constante
saeta de su río.

¡Córdoba para morir!

Y loca de horizonte,
mezcla en su vino
lo amargo de Don Juan
y lo perfecto de Dioniso.

Sevilla para herir.

¡Siempre Sevilla para herir!

Federico García Lorca (1898-1936)

2 comments:

Bob said...

Would you like to talk about this poem? I found two translations, and I am not sure about some parts, what they mean. Well, I know what the text is literally, but I am not sure if i really understand. For example the part:
Sevilla para herir, Cordoba para morir.
In German we have as beautiful that to die for, and so it is translated. But "Sevilla para herir is translated in a strange way from one of the translators: Sevilla for hurting. So my question: How do you understand this"Sevilla para herir", please?
Here are the translations from an google e-book:
http://books.google.de/books?id=A4uEeUFBqlsC&pg=PA191&dq=sevilla+lorca+%C3%BCbersetzung&hl=de&sa=X&ei=wIVOT8PlFceeOrbu4K8C&ved=0CDkQ6AEwAA#v=onepage&q=sevilla%20lorca%20%C3%BCbersetzung&f=false

Bob said...

You really like Sevilla, ¿verdad?

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...